Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пабло. Вот они, твои цивилизованные люди! Вот на какую свалку ты хотела меня затащить!
Марга. Что они тебе сделали?
Пабло. Посмотри на них! Как будто мужчины и женщины! Верно? Нет! Это марионетки! Потянешь за веревочку — слезы, потянешь за другую — смех, потянешь за третью — поклоны. (Отвешивает шутовские поклоны.)
Марга. Я не знаю, что тут произошло. Но — уйдите отсюда, прошу вас!
Лулу. Да, тут нам делать нечего. Позор!
Пабло. Стойте! Вы ведь пришли в балаган полюбоваться на человека-зверя! Внимание! Представление начинается! Только сейчас дикарь сам будет вести программу! (Хватает колокольчик, орет.) Эусебьо! Эусебьо!
Марга (обнимает его). Пабло, ради всего святого!
Пабло (резко отталкивает ее, звонит в колокольчик, как ярмарочный зазывала). Пусти! Заходите, господа, заходите! Начинаем представление с танцами и пением! Театр марионеток! (Поет.) А вот наш коронный номер. Заходите, господа, не пожалеете! Покажем вам знаменитую сказку про Али-Бабу и сорок Ролданов!
Хулио (выступает вперед). Прекрати!
Пабло (весело, зло, вызывающе звонит в колокольчик). Вот! Наконец-то пришел человек! Эй, ты! Не видишь — мне надо, чтобы человек мне ответил! Давай, отвечай!
Хулио делает шаг вперед. Марга становится между ними.
Марга. Нет. Сейчас с ним могу говорить только я.
Роланд. Оставьте его! Он не в себе!
Пабло. Жаль. Думал, что встретил человека. Ложная тревога. Смотри на них, Марга! Вот они какие, марионетки! Только меня им не затащить в свой сахарный мир! (Орет.) Эусебьо! Эусебьо!
Входит Эусебьо.
Эусебьо. Сеньор!
Пабло. Седлай двух коней!
Эусебьо скрывается.
А вы все — вон! Встречу во дворе — отстегаю! (Бежит к лестнице, срывая смокинг.) Все вы — мусор! (Взбегает по лестнице, скрывается.)
Марга. Скорблю о происшедшем, господа. Прошу у вас прощения от его имени.
Лулу. Поздно спохватились. Поздравляю с прекрасным учеником. Идем, Аугусто!
Фифи. Зачем мы сюда пошли? Какой-то сумасшедший!
Роланд. Рано или поздно это должно было случиться. Наследственность!
Хулио. Знаете, профессор, вот это действительно представляет интерес.
Матильда. Вы сами виноваты. Вы хотели над ним посмеяться.
Анхелина. Простите его. Он ведь никогда раньше не пил.
Профессор. Извинения бесполезны. Когда в доме находится бешеный зверь, его надо держать взаперти. Идем.
Марга. Проводите их, Матильда. И вы, Анхелина. Я должна с ним поговорить.
Все выходят. За сценой замирают возмущенные голоса.
Марга глядит вслед гостям, потом бежит по лестнице.
Ей преграждает путь Хулио.
Хулио. Сперва ты должна поговорить со мной.
Марга. К чему это? Теперь мне все равно, что бы ты ни сказала.
Хулио. А если я скажу ему?
Марга. Тоже все равно. Если ты поставил на эту карту, ты проиграл.
Хулио. Неужели ты будешь утверждать, что не влюблена в него?
Марга. Я его люблю.
Хулио. И не боишься потерять? Или, может быть, ты считаешь, что я буду молчать и теперь?
Марга. Тебе незачем с ним говорить. Все, что ему надо узнать, он услышит сейчас от меня.
Хулио. Не верю. Ты мне и тогда говорила, что не способна лгать. А чем же ты занималась все это время?
Марга. Странным, непривычным делом — я была счастлива.
Хулио. Ну и будь счастлива, если хочешь. А если не хочешь… Срок истекает сегодня.
Марга. Я знаю, я ждала… Так страшно было… Только… очень хорошо закрыть глаза, забыть, удерживать счастье… Знаешь, как дети откусывают хлеб по маленькому кусочку — в больших семьях?
Хулио. А завтра?
Марга. Мне все равно, что будет завтра. Я привыкла голодать.
Хулио. Подумай еще раз. Если ты мне не поможешь… У меня не осталось выбора. Может быть, ему будет хуже, чем ты предполагаешь.
Марга. Хуже, чем разлука?
Хулио. Гораздо хуже. Этот приступ буйства весьма показателен. Профессор будет превосходным свидетелем.
Марга (отступая в страхе). Что ты хочешь сказать?
Хулио. То самое, что ты подумала.
Марга. Нет!
Хулио. Он провел двадцать лет с невменяемым человеком. Нетрудно упрятать в сумасшедший дом того, кто беседует с птицами и видит Бога в блеске молний.
Марга. Нет! Я не разрешу! Я буду кричать!
Хулио. Почему бы ему не повторить судьбу отца? Разве с тобой не произошло то же самое, что с его матерью?
Марга. Подлец! (Хочет ударить его.)
Хулио (хватает ее за руку). Все зависит от тебя. Решай, Маргарита! Решай сейчас же!
На лестнице появляется Пабло. Он в охотничьих
сапогах, натягивает куртку. Видит Маргу и Хулио.
Одним прыжком оказывается возле них.
Пабло. Убери руку! (Хватает кочергу.) Что Марга должна решать? Ну?
Марга (становится между ними). Пабло! Ради Бога!
Пабло. Говори!
Хулио. Зачем же мне говорить? Пусть говорит Марга. Правда, Марга?
Марга. Да, Хулио. Я скажу. Только уйди отсюда, пока не поздно.
Хулио. Послушай ее, Пабло. История эта не нова, но представляет интерес. Доброй ночи. (Выходит.)
Пабло. Почему ты его защитила?
Марга. Не его. Я тебя защитила. Ты мог его убить.
Пабло. Что же это за старая интересная история?
Марга. Слушай меня, Пабло. Мне легче отдать жизнь, чем причинить тебе боль. Но я не хочу, чтобы ложь стояла между нами. Он был моим любовником.
Пабло (пошатнулся, как от удара, из рук выпала кочерга). Что ты сказала?.. Нет… Не может быть… Я не так расслышал…
Марга. Я знаю, дорогой. Мне тоже кажется, что этого не может быть. Мне отвратителен этот человек. Но… он был моим любовником.
Пабло. Нет, Марга! (Глухо.) Скажи, что завтра не взойдет солнце… Скажи, что сейчас погаснет Вселенная… Я поверю. Только не это!
Марга. К чему молчать! Ты бы все равно узнал. Лучше, чтоб от меня. Так — чище.
Пабло. Значит, это правда. Ты — святая. Ты — единственная. Значит, и ты тоже…
Марга. Да, дорогой. К несчастью, я тоже.
Пабло. Ты мне так просто это говоришь!
Марга. Мне нечего стыдиться. Мне так же больно, как и тебе, но я ни в чем не виновата. И не прошу у тебя прощения.
Пабло. Хорошо. (Отворачивается.) Тогда зачем седлать двух коней? Одного достаточно.
Марга. Это было очень давно! Я тогда училась, никого у меня не было!
Пабло. Прекрати! Я не прошу объяснений.
Марга. Я не объясняю. Я прощаюсь с тобой.
Пабло. Можешь не прощаться. Синие глаза, зеленые глаза… Аделаида, Марга — мне-то что? Все вы хороши, чтобы погубить человека!
Марга. Пабло, послушай меня!..
Пабло. Зачем? Нам говорить не о чем. Вот — дверь!
Марга. Тебе незачем выгонять меня. Пинком, как собаку. Мой багаж уложен.
Пабло. Чего же ты хочешь?
Марга. Я просто хочу проститься с тобой хорошо.
Пабло. Не теряй времени даром. Ну, живо! Хулио еще здесь.
Марга. Нет. Не можешь понять — уходи. Ты не имеешь права оскорблять меня.
Пабло. Пошла вон! Слышала, я не хочу свалки в моем доме!
Марга (все смелее и тверже). Сначала выслушай меня. Не кричи, сейчас ты гораздо ниже, чем я. Такой маленький — даже жалко тебя, Пабло. Жалко и стыдно за тебя.
Пабло. Марга, мне надо стыдиться? Так, что ли?
Марга. Да, тебе. Сильный человек, свободный человек, чистый человек… Я тобой восхищалась, а ты все сразу разрушил. К чему тебе твоя сила? Чтобы обидеть женщину? К чему тебе твоя свобода? Чтобы отнять у меня мою? А твоя хваленая чистота… Посмотри на себя — наполовину зверь, наполовину марионетка. Животная злоба, как там, наверху, и дурацкие предрассудки, как там, внизу.
Пабло. Ты сделала меня таким. Можешь гордиться.
Марга. Да, ты прав. Я хотела дать тебе душу, великую, как твоя сила. И не смогла. Ты — самое страшное поражение в моей жизни. Во всяком случае, если кто-нибудь не выполнил долг, то это не я!
- Анекдоты в чистом доме [=Чистый дом] - Сара Рул - Драматургия
- Веселые виндзорские кумушки - Шекспир Уильям - Драматургия
- Падшие ангелы - Ноэл Кауард - Драматургия
- Чай с мятой или с лимоном - Даниель Наварро - Драматургия
- Дочки-матери - Александр Мардань - Драматургия
- Хаос. Женщины на грани нервного срыва - Мика Мюллюахо - Драматургия
- Полное собрание сочинений в трех томах. Том 3 - Мольер Жан-Батист - Драматургия
- Полное собрание сочинений в трех томах. Том 2 - Мольер Жан-Батист - Драматургия
- Сенная лихорадка - Ноэл Кауард - Драматургия
- Двенадцатая ночь, или Что угодно - Шекспир Уильям - Драматургия